מילי שמידט
מי מדבר אנגלית?
14/01/2024
אני מדבר כמה שפות, אבל יש הרבה מילים שאני לא יודע. מה זה אומר על רמת הידע שלי, אם בכלל? לפעמים לאנשים נדמה ששפה היא סך כל המילים שלה, ואם אתה מכיר את כל המילים, או תשעים אחוז מהמילים, אתה מדבר את השפה. לכן כשהם לומדים שפה הם מנסים לשנן כמה שיותר מילים, שברובן אין שום צורך כדי לדבר עם אנשים באותה המדינה שאת השפה שלה הם לומדים. ותאמינו לי, עשיתי את זה.
בכל מקרה, בואו נחשוב על תרחיש. נניח שאני פוגש אדם, דובר עברית, והוא לא מכיר את המילה "שרפרף". כלומר, הוא לא יודע איך קוראים לחפץ שלו אנחנו קוראים "שרפרף". אם אני אסביר לו שמדובר בכיסא קטן ונמוך, ללא משענת, הוא יגיד שהוא מכיר אותו. אולי אפילו, הוא עצמו יוכל לתאר לי שרפרף, בעברית, אבל הוא פשוט לא יכיר את המילה היחידה שמתארת את אותו חפץ.
האם האדם הזה דובר עברית, או לא? בוודאי שכן. פשוט יש מילה מסוימת שהוא לא מכיר. הוא מכיר את מה שהיא מתארת, הוא יכול לתאר אותו בעצמו, אבל הוא לא מכיר את המילה. ברור שהיכרות עם מילים לא מעידה על רמת הידע של שפה.
לעומת זאת, תארו לכם אדם דובר עברית שלא יודע להטות פעלים. כלומר, דקדוק. הוא בטח יגיד משהו כמו "עכשיו אני הלכתי לים", או "מחר ישבתי על שרפרף". מישהו היה מבין מה הוא אומר בכלל? מתי הוא הלך לים? עכשיו או בעבר? מתי הוא ישב? בעבר או בעתיד? תחשבו על השאלה "אתה אוכל?" כשהאדם ששואל אותה מתכוון לשאול את בן השיחה שלו אם הוא כבר אכל, בעבר, ועכשיו הוא שבע.
דקדוק חשוב יותר מאוצר מילים. רוצים לדבר על תחביר? "שמש לים אני הלכתי בשמיים והייתה". מצליחים להבין את הכוונה? שחקו עם המילים: "אני הלכתי לים והייתה שמש בשמיים". גם תחביר חשוב יותר מאוצר מילים.
אבחנה מעניינת, לא? עכשיו תפסיקו לשנן רשימות של מילים ולחשוב שזה הופך אתכם ל"דוברי השפה". מי שרוצה ללמוד שפה, שישקיע בדקדוק ובתחביר.
קטגוריות: